最好的翻译其实就是「Rogue类」或者「类Rogue」。
Rogue-like起源于《Rogue》这款游戏,如果生硬翻译Rogue-like该词首先要从「Rogue」该词汇入手。
与其纠结最合适的中文译名,不如关注一下「Rogue-like」的延伸含义:
即「非线性即时随机迷宫冒险类游戏」。
但是,我还是认为「Rogue类」或者「类Rogue」就是最好的翻译。
(我才不会告诉你们「肉感类」或者「肉狗类」是我第一个想到的翻译嘛)
15
最好的翻译其实就是「Rogue类」或者「类Rogue」。
Rogue-like起源于《Rogue》这款游戏,如果生硬翻译Rogue-like该词首先要从「Rogue」该词汇入手。
与其纠结最合适的中文译名,不如关注一下「Rogue-like」的延伸含义:
即「非线性即时随机迷宫冒险类游戏」。
但是,我还是认为「Rogue类」或者「类Rogue」就是最好的翻译。
(我才不会告诉你们「肉感类」或者「肉狗类」是我第一个想到的翻译嘛)
3
2
RedBear ,半个数据分析师,半个程序猿
不纠结于rogue的话,其实wiki上将此类型定义为迷宫探索式电子游戏,参见:A Brief History of "Rogue" 中的一段话:Rogue's biggest contribution, and one that still stands out to this day, is that the computer itself generated the adventure in Rogue. Every time you played, you got a new adventure. That's really what made it so popular for all those years in the early eighties.
1
1
1
0
0
0
8 个玩家关注
相关元素
Roguelike
游戏类型
游戏研究
相关问题
Roguelike 和 Roguelite 有什么区别?12人关注 4个回答
《Rogue》的游戏条目上,是否应该有 Roguelike 这个标签?2人关注 4个回答
玩家对Roguelike游戏的预期是什么?5人关注 8个回答
如何将 Roguelike 翻译成一个合适的中文名称?
0 条评论 收藏
举报
向奶牛关官方反馈,以净化良好的社区环境