就守望而言(虽然现在已经半吃灰),个人觉得台译名也有亮点之处,比如“炸弹鼠(JunkRat)”、“夺命女(WidowMaker,一提到widowmaker我第一个联想到的总是吉安娜)”和“闪光(Tracer)”,当然另也有很囧的“麦卡利”。。
另外,“斗阵特工”这个译名难道不是完全传达了屁股的玩法吗?
很多为了黑而黑的人,往往是因为闲的没事干想搞点事情吧。
来治非洲乔尔 想要成为一个游戏差评师
回答了问题 更新于 2017-05-02 15:48:17
就守望而言(虽然现在已经半吃灰),个人觉得台译名也有亮点之处,比如“炸弹鼠(JunkRat)”、“夺命女(WidowMaker,一提到widowmaker我第一个联想到的总是吉安娜)”和“闪光(Tracer)”,当然另也有很囧的“麦卡利”。。
另外,“斗阵特工”这个译名难道不是完全传达了屁股的玩法吗?
很多为了黑而黑的人,往往是因为闲的没事干想搞点事情吧。
来治非洲乔尔 的更多回答
查看所有回答
叔音OKATU 1年前
来治非洲乔尔 [作者] 1年前
发布
Austin 1年前
来治非洲乔尔 [作者] 1年前
Austin 1年前
来治非洲乔尔 [作者] 1年前
Austin 1年前
Austin 1年前
来治非洲乔尔 [作者] 1年前
Austin 1年前
来治非洲乔尔 [作者] 1年前
发布
社区怎么样 1年前
发布