“你的恶名从爱尔兰到契丹无人不知无人不晓”
还有虽然谈不上翻译。但我觉得我国P社玩家对于用中文演义四萌的各种梗比游戏精彩的多。
-
5 -
5桌面地下城的汉化让我印象非常深刻。
例如在空地上制造一堵墙的“自墙不息”符文,摧毁墙壁并获得20%物理抗性的“墙裂剑意”符文,击退敌人一格的“你给我滚”符文,还有召唤敌人到身边并减速的“快来揍我”符文......以及地城中随机商店的名称,例如“小脸通红的补品店”,让游戏平添了许多趣味性。
-
1 -
1 -
0法术竞合 ,观察,与反馈
感觉这类依赖翻译的游戏通常要不就是梗很多要不就是文本量巨大,但如果翻译足够精良的话,大部分翻译过(汉化过)的作品都会让游戏“乐趣大增”(尽管现在有许多文字游戏不追求乐趣而偏重于剧情表现)。
我个人很想提一款老游戏《Unepic》,这个游戏的作者很有个性(牛关上也有评论能看出来),而这款游戏不仅是梗的集合体,游戏性也非常好,英文版由于很多梗都没能翻译出来,容易让人get不到笑点,Steam上的官方汉化做得挺好的,晦涩的部分甚至还有备注,加之逢年过节的白菜价大甩卖,让这款游戏增色不少。
-
0 -
登录奶牛关账号即可参与讨论
{{question['follower_count']}} 个玩家关注
相关元素
相关游戏
相关问题
在英语游戏标题读法 和游戏语音中,美音和英音哪个更流行?外国玩家通常怎么处理美音和英音问题?1人关注 2个回答
Firaxis Games与2K的合作是怎么开始的?4人关注 0个回答
免费游戏饰品卖钱这种模式到底是什么时候开始的?7人关注 4个回答
有哪些因为翻译后让游戏乐趣大增游戏?
0 条评论