-
5Harrix ,Mischief managed
“你的恶名从爱尔兰到契丹无人不知无人不晓”
还有虽然谈不上翻译。但我觉得我国P社玩家对于用中文演义四萌的各种梗比游戏精彩的多。 -
5桌面地下城的汉化让我印象非常深刻。
例如在空地上制造一堵墙的“自墙不息”符文,摧毁墙壁并获得20%物理抗性的“墙裂剑意”符文,击退敌人一格的“你给我滚”符文,还有召唤敌人到身边并减速的“快来揍我”符文......以及地城中随机商店的名称,例如“小脸通红的补品店”,让游戏平添了许多趣味性。
-
1 -
1 -
0法术竞合 ,观察,与反馈
感觉这类依赖翻译的游戏通常要不就是梗很多要不就是文本量巨大,但如果翻译足够精良的话,大部分翻译过(汉化过)的作品都会让游戏“乐趣大增”(尽管现在有许多文字游戏不追求乐趣而偏重于剧情表现)。
我个人很想提一款老游戏《Unepic》,这个游戏的作者很有个性(牛关上也有评论能看出来),而这款游戏不仅是梗的集合体,游戏性也非常好,英文版由于很多梗都没能翻译出来,容易让人get不到笑点,Steam上的官方汉化做得挺好的,晦涩的部分甚至还有备注,加之逢年过节的白菜价大甩卖,让这款游戏增色不少。
-
0 -
登录奶牛关账号即可参与讨论
7 个玩家关注
1 / 1
相关元素

游戏翻译

汉化

游戏发行
相关游戏
相关问题
在线等。Steam Direct申请开发者W-8BEN 授权代理那里填什么?4人关注 3个回答
Steam Direct 具体流程是怎样的,申请过程中有哪些需要注意的(Steam绿光废除之后的上架流程)?33人关注 3个回答
刚上线Steam的中国游戏虎豹骑的发行商绿洲游戏是一家怎样的公司?4人关注 0个回答
有哪些因为翻译后让游戏乐趣大增游戏?
0 条评论 收藏
举报
向奶牛关官方反馈,以净化良好的社区环境