如何看待任天堂汉化日月的这件事?

0 条评论


  • 25

    叔音OKATU正版厨|死肥宅|隐藏HULK|混乱邪恶

    fez玩家Seven_Lee7s摩西第四诫 等 25人赞同

    一句话

    是为中文市场准备的,却不一定是为天朝市场准备的

    同理,索尼 微软的繁体版游戏也基本都不是为天朝市场准备的。

    两者有所覆盖,却不能等同。

    为何游戏有欧洲五国语言+日韩?因为这就几乎是整个市场。

    做一个英文版,可以照顾到所有母语英语、第二语言英语或者英语化的国家

    做一个西班牙文和葡萄牙文版,可以照顾到几乎整个南美和伊比里亚半岛

    做一个法文,法国、加拿大魁省法裔区

    做一个意大利文,意大利、瑞士、卢森堡、德国等等都有意大利语区域

    做一个德文,德国、比利时、另外德文区和意大利文区域是互相交错的。

    等等等等。。。。

    几门拉丁语系语言,字库几乎通用(除了少数特殊注音字母)几乎覆盖了所有发达购买力的地方。

    再说日文,虽然日本本土用,但是日文本身字库远比中文字库小得多,加上日文常用汉字也没多少,技术也简单得多,日语本身可以完全写为片假名,如果遇到字库不够,那么可以转写为全假名(比如勇者斗恶龙9,居然调用了NDS系统字库,游戏本体只给游戏留了极小的字库缓存空间,导致游戏汉化都成问题),如果更严重遇到单字节技术限制,可以完全启用单字节片假名(早期FC游戏很多就是这么干的)。

    有人提出来,韩国那么点为啥做韩文?韩文使用圈子是小,但是韩文是字母文字(彦文一个“字”是一个单词),外加韩国购买力也是不错的,而且事实上韩国刚开始大量进口游戏是英文版或者单纯的说明书韩文化的,就和现在的港日+中文说明书的游戏类似,当然现在韩英版游戏也不少,因为厂商省事。

    另外一个不能忽视的事实,韩国在1998年之前的排日条例比各国都狠,甚至日本版游戏机(任天堂当时在韩销售基本是美国任天堂在做),日版游戏都没法销售,出现和服、武士、忍者等等内容一律禁售,禁播。而韩国在1998年部分解除、2006年完全解除排日禁令后,对市场的宽容度和友好度几乎可以用“逆转来形容”,这样的市场,大量的日资涌入,任天堂也是一个,自然韩版游戏出的勤了。

    而做一个中文,要让游戏系统支持双字节,放入超过4000个常用字的字库(日文如果不含常用汉字,五十音打住了),这都是几乎要了游戏厂商命的事情,而且所谓的全球第一使用语言的人群中,有多少人会玩这个游戏,又有多少人会买正版,退一万步讲,作为世界上几乎是最难学的语言之一,添加一套完整的汉语支持体系(包括游戏中文化,客服中文支持,乃至debug等等),几乎要付出其他使用人群前10名的语言几倍的工作量,却得到的可能连10%的回报都没有。

    华语圈看似很大,中文使用人数世界第一多,但是不可避免的汉语人群过于集中、封闭、自适应化、与外界交流不畅,繁简之争,两岸四地文化分歧,而且被外界误解,就算是海外华人也经常自成一派,可以说,中文市场实际上极度狭窄、复杂,不友善,海外企业,几乎不可能知道汉语圈内部的各种乱七八糟的事儿,茫然进入,走错一步都有可能招致整个“文化分裂”的汉语圈的某一个方面的口诛笔伐,自讨没趣,自找苦吃。

    一个喂屎的市场,不是谁都无脑想进的,而且任天堂这种被真的喂屎过的,难道还会那么上赶着吗。

    这次日月做中文,火纹做中文,都与什么瞧得起瞧不起无关,

    这不是什么“跪着说话连站起来都不会了”,

    能做中文的,都是应当感谢,做中文,那也是正常的。

    如果说厂商怎么想的,恐怕阿拉法特的一句话可以说明:

    我带着橄榄枝和自由战士的枪来到这里,不要让橄榄枝从我的手中失落

    更新于 2017-04-23 18:10:41 10 条评论


  • 4

    远在天国的JJA岛steam组 混沌邪恶

    CoachPSDMXIJasonYiL 等 4人赞同

    先问是不是,再问为什么,再问如何看待


    这个问题我觉得牛关需要一个举报按钮了

    发布于 2017-04-22 11:44:00 1 条评论


  • 0

    方程不是玩家

    简中版是神游那些人汉化的

    繁中版是台湾任天堂汉化的

    83e51da20a39ef4d74bc8cf828ec1ce9.jpg参考神宝百科


    补:

    我的意思是,官方汉化不表示游戏的汉化/中文化/华语本地化就是由任天堂本部操办的。通常的游戏的本地化都是外包或代理的,例如法语化就让法国人的小组做、日语化就请日本人的小组做;第一方通常没有那么多能做本地化的员工。

    奶牛关有这么个名单:任天堂官方中文游戏,也有豆瓣版。这个列表很齐全列出任天堂的中文化历程了。任天堂游戏入华语圈的尝试在神游马力欧就开始了,但那时候还是神游iQue的事,任天堂本部没有直接参与。总觉得,这些年的神游很英勇、很神秘、很厉害、很难得。但它具体经历过了些什么,外人能了解的一直都不多也不很具体。我也很好奇。所以,我补充这些话的时候,顺便找了一个知乎上触乐的神游秘辛:神游科技(iQue)是一个怎样的公司?想了解任天堂游戏华语化的历史,那是必须要了解神游iQue的。

    更新于 2018-02-09 00:04:51 2 条评论


  • 0

    何鹤赫

    神游上也有几个中文游戏吧,3ds上的马里奥3d大陆好像也是原生中文的

    发布于 2017-04-26 00:15:33 0 条评论

  • 1个回答被折叠 (为什么折叠?)


  • 1

    iskcal手残,想交一些朋友

    fez玩家 赞同

    我去,这问题一天没看就发现被改了,算了,懒得改了。加点得了。

    好事,一来说明了当年的请愿是真真实实的被老任官方所听到并得到实施了,想当初还有一大堆人笑话那些请愿的人,这说明老任不是不管中文市场。二来,打破了老任和中文市场的恶性循环。老任是商人,还是属于那种不见兔子不撒鹰的那种,看销量不好,不出中文,而不出中文,国内骂声一片。日月汉化这件事,打破了这种循环,再加上宝可梦的IP,感觉未来可能会好点。


    --------------原答案-----------------

    唉,说到汉化这事,老任是无论如何都逃不掉的。

    首先我先指出两个错误吧。一是,wii不是will,wii发音和we相同,代表老任的合家欢游戏定位。二是,老任不是万年不汉化,只是说现在不怎么汉化。其实老任汉化游戏已经很早了,当时还有神游这家公司,要知道现在神游就是任天堂的。在以前,老任对汉化的态度是非常认真,那时候不叫汉化叫本地化,也就是说不单单对文本的翻译,还会加入一些其他区域没有的东西,比如动森里面的中国节日,星际火狐的中文配音。

    好了,具体历史我就不扯了,有兴趣就网上搜搜,没兴趣就算了。我就怕扯着扯着到最后就是任粉说非任粉你应该了解下神游历史,现在局面是当时造成的,非任粉说任粉就只知道历史,不看看现在三家另外两家大量的汉化。

    说回这个问题吧,不好说,谁都不好说,因为这两种情况目前看来都有。

    昙花一现的例子就是塞尔达了。塞尔达传说时之笛是有中文的,但是之后系列的塞尔达传说就没有中文了。不过该作也很特殊,因为这款游戏当时在国内过审了,然而之后的假面就没这么好的运气了,听说汉化完了没过审。

    继续的例子也有,而且还是最近的。我估计是老任对中文日月的销量感觉还不错,所以才有了之后火纹的汉化。其实我倒是希望日月能够成为老任汉化的转折点,这样一来,可以说是是我们中文使用者争取到的汉化。

    总之,对未来老任汉化的多少还是看销量来表示的,这一点其实不光是汉化,就连英化也是这样的。当年的异度之刃、零这些日式RPG北美要么发行量很少要么不发行,加上锁区,搞得老外也怨声载道。现在你再看看老任跪舔北美有多欢,有些游戏不仅出英文版还会比日版提前发售,足够见得老任对欧美多上心了。

    更新于 2017-04-23 16:29:54 0 条评论

  • 登录奶牛关账号即可参与讨论

{{question['follower_count']}} 个玩家关注

...

相关元素

相关问题

如果评价 Nintendo Switch Lite ?

14人关注 12个回答

精灵宝可梦 日/月 目前有哪些让你惊喜的精灵?

3人关注 2个回答

看完今年的3DS直面会,大家最期待哪款游戏?

8人关注 5个回答