INSIDE 的中文名怎么翻译比较好?

0 条评论


  • 6

    國產玩家張大爺斯金纳 白鼠代表

    leon49虹鹿夜雨社区怎么样 等 6人赞同

    形似,神似吧。

    更新于 2017-06-22 18:21:21 0 条评论


  • 2

    Hanterbear只是一个玩家

    Aria社区怎么样 赞同

    《深处》

    发布于 2016-12-27 17:32:45 0 条评论


  • 2

    Darkness瑶队在彭城好了好了 保持好奇心

    查了一下牛津高阶英汉双解词典,inside,可做介词,副词,名词,形容词

    个人愚见,这里不应该翻译成形容词,可翻译成介词,副词,名词

    介词解释

    on or to the inner part of sth/sb;within sth/sb

    在(或向)某事物/某人的里面

    副词解释

    1:on or to the inside 在(或向)里面

    2:in prison 入狱,被囚禁

    名词解释

    the inner part,side or surface of sth

    在某事物里面,内部,内侧

    大部分翻译都会翻译成:深入,内部。而我则觉得《囚禁》这个翻译好,因为控制傀儡是游戏的一个核心玩法,而游戏中展现的世界观也侧面说明,一部分没有意识的人,是被控制,被囚禁的,最后第二结局的meta感觉也在向玩家暗示,小男孩是被玩家控制的,是被囚禁在电脑里面的,所以《囚禁》更能反映游戏的深层内涵。

    //只是我的个人想法,作为参考

    发布于 2016-12-27 15:11:02 0 条评论


  • 1

    汪汪仙贝世界架构爱好者,文化厚重爱好者

    裏侧/反侧

    繁体的裏字是最能切合这个标题单词意思的。而side强调在一条分界线(无论是实际的还是概念上的)的一边,因此翻译为 裏侧 。

    而反侧则是来源于更加意向化的翻译。与“表现出来的外在相反”,故称 反侧 。

    发布于 2016-12-27 13:30:19 0 条评论


  • 0

    Aria游戏策划,乐趣与价值

    接地气:里子 高端点:不知身在此山中 直接点:内部实验

    最好:inside,内部;不需要添油加醋原意就是最棒的!limbo的英文原意也比地狱边境有更丰富的寓意和内涵啊

    发布于 2016-12-27 13:08:22 0 条评论


  • 0

    Doom Liang我被折叠的回答,都是精华

    《邃》

    咋样

    发布于 2016-12-27 12:02:23 0 条评论

  • 登录奶牛关账号即可参与讨论

{{question['follower_count']}} 个玩家关注

...

相关元素

相关游戏

相关问题

三大家用主机平台,谁更重视独立游戏?

21人关注 15个回答

第一次去GlobalGameJam该准备什么?

7人关注 3个回答

《洞窟物语》有哪些让人值得称颂的地方?

11人关注 8个回答