查了一下牛津高阶英汉双解词典,inside,可做介词,副词,名词,形容词
个人愚见,这里不应该翻译成形容词,可翻译成介词,副词,名词
介词解释
on or to the inner part of sth/sb;within sth/sb
在(或向)某事物/某人的里面
副词解释
1:on or to the inside 在(或向)里面
2:in prison 入狱,被囚禁
名词解释
the inner part,side or surface of sth
在某事物里面,内部,内侧
大部分翻译都会翻译成:深入,内部。而我则觉得《囚禁》这个翻译好,因为控制傀儡是游戏的一个核心玩法,而游戏中展现的世界观也侧面说明,一部分没有意识的人,是被控制,被囚禁的,最后第二结局的meta感觉也在向玩家暗示,小男孩是被玩家控制的,是被囚禁在电脑里面的,所以《囚禁》更能反映游戏的深层内涵。
//只是我的个人想法,作为参考