为何从“半条命”改口成“半衰期”那么难,但从“口袋妖怪”“宠物小精灵”改口叫“宝可梦”就不会觉得很难?

0 条评论


  • 4

    Dandirion要么哲思,要么情感体验。偏好暗黑治愈。

    黑狗布雷特listenerAria旸柳 等 4人赞同

    基于现有的 3 个回答和我的个人差异,搓了一个框架。


    微观上可能存在一些语言学的原因,比如某些词语的语音、意涵比其他的更符合当下人们的习惯,与人的距离更近。再比如,某些音结尾的词,念起来会更加磅礴有力,而从平仄来看一个词本身也有音调节奏的差别,而中文母语者倾向于某类节奏。另外,词的长度也很重要,2 字以上越短越好使,所以才有略称、简称。

    在这个意义上,我感觉「半条命」既念起来比「半衰期」畅快,字义色彩也更易懂饱满。


    关于词语色彩,是指某个词通常和哪些词语连用,用在什么地方,因此在人心中形成的印象。比如半衰期就更技术用语,更科幻,更「冷冰冰」。而「妖怪」和「精灵」有明显不同的褒贬倾向,接受大陆教育的我一直觉得妖怪多是些坏家伙,而精灵就要神圣亲和许多。


    Pokemon 这边可能更多受具体使用、也就是社会学层面的影响了。持续有作品出现,会持续强化新名称的影响力。Half life 十几年就没更新过几次。缺少承载物,仅仅是官方通告通告,不足以让人与新名字建立强大的连接并覆盖与旧词的连接。这通告又不要求背诵。

    而我自己只在小时候接触 Pokemon,所以我在习惯上是会倾向于「宠物小精灵」这个叫法的。这也支持了这个「持续使用一个名字会强化与它的联系」的推测。



    为什么《红色警戒》简称红警,而《星际争霸》叫星际?这里面的第一个回答和 Thinkraft 的回答挺有启发的,推荐一读。

    更新于 2020-03-28 12:42:50 0 条评论


  • 4

    shangoat喜欢篮球和表格,正在开发一款策略游戏

    KeanuReeV大豪寺凯shangoat 等 4人赞同

    半条命玩家没那么多,也没那么强的归属感,他们不会把G胖当爹

    任天堂玩家则更团结,看到谁说“口袋妖怪”可以追你到天涯海角就为让你改口

    顺带一提,我还是管POcKEt MONsters叫口袋妖怪,这就像Capcom是胶囊电脑一样自然。

    更新于 2020-03-28 03:52:42 0 条评论


  • 1

    Greed普通玩家

    KeanuReeV 赞同

    因为宝可梦是直接由pokemon音译过来的,且改口以后无论各大媒体使用pokemon还是宝可梦,接受度都比较高。

    而对于半条命来说 half-life 从字面意思来说 我们更能接受半条命的翻译,而媒体在报道的时候一般都使用英文名half-life,很少会提到半衰期。所以少有人改口。

    发布于 2020-03-27 23:43:55 0 条评论


  • 0

    云飞狐干着策划活的永远的程序员

    个人而言的接不接受很大程度上都是个人问题。


    不过,如果要谈一谈为什么《半衰期》这个名字没有被广泛接受,其实是有点意思的。

    “宝可梦”这个译名的统一,宝可梦公司是花了很大力气的,石原录了一段中文化特别影像,并在所有游戏和衍生品都做到统一的。而Valve呢?只是在《半衰期:爱莉克斯》的Steam商店页面和官网使用了“半衰期”这个译名,其他什么周边商店,旧作的Steam商店页面都没有修改。

    推动一个译名的修改本来就有很多阻力,游戏公司自己不卖力点(好像都是日本公司比较在意译名),又怎么能让大家都接受呢?

    发布于 2020-04-22 20:02:34 0 条评论


  • 0

    大杯欸,那边是什么,过去看一下啦!

    过于容易地接受了Pokemon的音译,而没有去理解这个生造词原本的意思,自然也会很容易接受更直接的简单英文单词逐字直译拼凑,而不深究其真正的意思。

    更新于 2020-03-30 22:15:28 0 条评论


  • 0

    蓝熊无签名

    宝可梦是年货,半条命数个3试试?

    发布于 2020-03-28 13:35:08 0 条评论


  • 0

    MrBandit

    个人差异吧,还是有很多人管宝可梦叫口袋妖怪或者宠物小精灵啊

    发布于 2020-03-27 20:39:15 0 条评论

  • 登录奶牛关账号即可参与讨论