当英文不过关的时候,对于无汉化的游戏,到底要不要打汉化补丁呢?

0 条评论


  • 7

    释然喜爱ACG与游戏的死宅。

    CoachP社区怎么样内普蒂努 等 7人赞同

    我的回答是,义无反顾地打汉化。

    原因:1,现在人的时间太碎化了,玩个游戏要中途暂停查字典无疑增加了游戏的时间,放慢了游戏进度。不清楚题主玩的游戏类型,如果是RPG或者GAL,拿着字典上估计会抓狂,除非你的英文基础很扎实。

              2,诚然汉化水平是基于翻译者的理解的,但是除了那些走量的大汉化组(为了走量动用机翻),那些慢工出细活的小汉化组或者是个人汉化出的作品,对于游戏剧情的理解还是可以的。再者,倘若机翻有什么理解差异我觉得也能靠脑补找回来- -(gal的机翻,题主应该懂的吧)相对于我这个英语渣来说,看着机翻脑补和看着英文来比较,我会选择前者,因为难度和时间上就不是一个层面的东西。更不用说那种精品汉化了。

             3,如果是那种不能用机翻,或者没有汉化的游戏,而且自己还非常有爱的话,那就背上字典上吧。

    发布于 2017-04-14 04:20:08 2 条评论


  • 2

    世俗骑士只是个玩家

    无有时代 赞同

    即使英文过关,你还是会喜欢打汉化玩游戏。

    因为外语无论如何,都不能达到母语那种一目十行的嚣张

    而文案精彩的游戏少之又少,然后你就会厌倦花费时间阅读那些不必要的文字,并且开始打汉化补丁了。

    更新于 2020-03-03 20:19:30 0 条评论


  • 2

    尔来四万八千岁不与秦塞通人烟

    社区怎么样 赞同

    如果有质量好的补丁必须打!

    不打汉化补丁怎么去理解对话的含义?怎么去了解故事的来龙去脉?怎么体验完整的游戏内容?

    除非你确信你自己能靠一个游戏自学到外语八级,或者你能抱着词典慢慢查,自己翻译那我也没话说,不然还是老老实实打汉化补丁吧。

    发布于 2018-01-06 11:55:00 0 条评论


  • 2

    喵呜不停

    世俗骑士 赞同

    我的作法是这样,对于没有中文又非常想玩的游戏

    说实话老任这样的游戏非常多。

    我会把正版买了然后玩破解的汉化版

    一方面表示对游戏的支持

    另一方面满足自己的需求


    另外,我的英文很棒,过去5年都是用英文挣钱的。但若是要用英文玩游戏,我还是比较难受的。原因很简单:

    “尼玛劳资玩个游戏还得对着英文撸?花费额外不必要的脑细胞?”

    就好像很多天朝玩家能无障碍看懂繁体字,但就是比简体要累点一个道理。


    有经济能力者,还是要多多支持正版。反过来说,若是所有中文玩家都只玩破解版本了,市场上的官方中文作品也会越来越少。

    暂无经济能力者,建议先学会挣钱,毕竟如果连个游戏都买不了的话,生活中的其他事情肯定扎心了。

    发布于 2017-11-23 11:46:54 0 条评论


  • 2

    ZNSR5963手残的硬核?玩家

    无有时代 赞同

    请勿尝试劣质的翻译,它会毁掉你的游戏体验,先不论句子原意的损失,光是奇葩的翻译就足以毁掉整个游戏了

    村正翻译成莫拉玛萨什么的

    鼠标翻译成老鼠什么的

    明明都是中文,连在一起我却看不懂什么的

    发布于 2017-05-28 08:52:33 1 条评论 禁止转载


  • 1

    灰汐thEOry求知若饥 虚心若愚

    赞同

    表示中学还没有上完,玩个payday都要找pdlg的人,还是不玩了.................555555555555555

    发布于 2020-03-03 20:56:18 0 条评论


  • 1

    Devenge希望厉害到你会说: DEV?那是我朋友诶

    赞同

    这就像渴了要不要喝水饿了要不要吃饭一样。

    当然要,切理所当然。

    有一部分人认为应该原滋原味,不懂就自己查字典。我不认为看不懂的人靠查字典就能翻译出完美的意思,如果你能靠字典就能理解一切,那你的水平也差不到哪去。可往往需要翻译的都是水平尚未足够的人,例如我。

    还有一部分人认为很多补丁翻译欠妥,这也没办法,毕竟这种人很少站出来进行翻译工作,只是占了个“道德高地”,好吧其实是“逼格高地”。

    其实一想,机翻和翻字典,基本上来说是一回事……

    他们之间差的,貌似只有逼格,囧。

    发布于 2017-06-18 09:35:03 0 条评论


  • 0

    某踱

    個人認為在沒有質量上乘的漢化(不管是官方漢化還是民間漢化)的情況下,是要扛著一堆詞典硬上還是要打個機翻漢化將就著玩取決於兩個方面:

    一是本身遊戲英文難度的高低。這個英文難度高低取決於許多方面,比如遊戲題材、用語風格(比如一些遊戲作品會為了氣氛營造而使用一些特別文縐縐的生僻詞)、文本量等等方面。

    二是,玩家對於遊戲的愛!只要有愛,就扛著詞典上吧~機翻漢化真的太痛苦了……←一個在機翻DAI里不停翻溝的人有感而發……

    发布于 2017-04-13 12:56:57 1 条评论

  • 登录奶牛关账号即可参与讨论

{{question['follower_count']}} 个玩家关注

...

相关元素

相关问题

有哪些因为不正当手段修了bug的游戏?

2人关注 0个回答

如何看待任天堂汉化日月的这件事?

6人关注 5个回答

Galgame这些年的汉化与引进情况如何?

3人关注 0个回答