先说结论:不总是。
gameplay,在英语中是一个较广义较暧昧的词,依语境不同,可理解为“玩法”,“游戏情节”,“游戏体验”。这几种意思并不总和我们说的"游戏性"相同。
在电子游戏产业的早期,游戏往往情节较简单,游戏的整体体验也较平淡,在这个时候,gameplay往往意指游戏的“玩法规则”,此时,gameplay一词与我们所谈的“游戏性”一词意义相近。
但随着游戏业的发展,gameplay该词也有了延伸意义。一种较被大众接受的意味是指游戏中的“情节”或“流程”,这种语境下,玩家是在讨论一段特定的游戏内情节,是一个关卡,一段冒险,甚至可指“一局游戏”。
下为在youtube上分别搜索“gameplay”,“gameplay research”,“gameplay thesis”的结果
可见,在大众的使用下,gameplay更常被用于表达“游戏流程”,常与 walkthrough 连用,gameplay walkthrough是类似通关流程攻略的意思。(比如某谷三光的一系列视频攻略,翻译成英文的话就应写作“XXX gameplay walkthrough”)。在这层意思上,与我们常用的“游戏性”一词意义不大相同。
例如我们看了一段某大作的预告片,但是没有实际游戏画面的展示,我们可能会说 “There is none of gameplay in the video”,意指这个trailer没有展示实际游戏流程,而不是说这个游戏不好玩。
另外,如果在认真的学术性的讨论的语境下,gameplay更倾向于表达对于游戏的“整体性感受”。而这是包含了游戏的画面,音效,剧情,系统,甚至flow等多方面元素。是个广泛,复杂,暧昧的概念词。此时,是包容了我们所谈的游戏性这一方面的。
在这种学术性语境里,如果我们想讨论无关剧情画面音效,仅仅关注游戏的规则玩法,内在系统是否有趣时,关心游戏“好不好玩?”的时候,可以使用“game mechanics”一词(可被译作游戏机制),或是“playcentric design”一词(可被译作游戏中心性设计),与我们常说的“游戏性”的意义相近。
==============================================================
最后,要指出的是,其实游戏设计者的用词往往不是如同我们想象中的那般严谨死板。游戏设计者常常出于喜好或习惯,或仅仅为了好玩而乱用词,或是像一词用作多种意思,此时要去根据语境和实际游戏去理解含义。
举例来说,Level 一词
Level 1-1, 大多是指第1大关卡中的第1个小关卡。(在著名的超级马里奥**中作者亦使用了 World 1-1 来表达这种意思,导致了一系列关于Level与World一词的混淆使用)
Level 98,常指RPG游戏中的等级,level up就是说升级了。“我已经100级了俩月还没出橙”
“that water level”, 可能是指某个水占了主要视觉元素,或以水为主要体验的场景单元,这种语义经常用于熟人间吹比:“我一命通了那个场景”
更多关于level一词的有趣释义可见Scott Rogers的Level Up 一书,书中以易懂的语言和生动的图片诠释了游戏设计的流程,传授了许多作为动作游戏设计师的宝贵经验。很牛逼,很易读,有中文翻译版,而且听说出了2nd版,可买。我就是要帮老师卖书!
==============================================================
感谢阅读,欢迎讨论,转载请注明出处。
参考:
gameplay wikipedia : https://en.wikipedia.org/wiki/Gameplay
sPicaLance
2016/11/9
首发于奶牛关
国外游戏文献中的 Gameplay 是否就是我们常说的游戏性?如何理解?
0 条评论