(接地气,按照当时的时间背景等因素说话)本地化:
他不回答,对柜里说:“温两碗酒,要一碟茴香豆。” 便排出九文大钱。
(学术分析)译介:
他不回答,对柜里说:“温两碗酒,要一碟茴香豆。” 便排出九文大钱。这一句中的“排”精妙在何处?试作简要分析。
(通俗易懂)翻译:
孔乙己拿了九文大钱买了两碗酒和一碟茴香豆。
{{question['follower_count']}} 个玩家关注
相关元素
相关问题
有哪些因为翻译后让游戏乐趣大增游戏?7人关注 6个回答
有哪些值得推荐的,文学改编的游戏?21人关注 12个回答
有哪些像绝地求生:大逃杀一样中文名和英文原名完全没关系的游戏?4人关注 3个回答
【译介】与【翻译】到底有何区别?如何简单区分两者差异?
0 条评论