为什么很多游戏名字命名为《XXX:启示录》?

0 条评论 收藏

!

举报

向奶牛关官方反馈,以净化良好的社区环境

不感兴趣


  • 8

    大城小胖不给自己点赞就是一种犯罪,会被打成小胖

    我觉得 大多数  `Revelations` 在游戏名称中的英文原意应该只是 "新的发现/真相/内幕" , 而和圣经的启示录没什么关系.

    类似的其他一些常用词:  Origins  Begins   Rises 


    比如一部电影  第一作可能叫《大城小胖》  ,

    续集则可以叫 《The Rising of 大城小胖 》

    第三部可以叫 《大城小胖:The Last Stand》

    前传就叫《大城小胖 Origins》或者 《大城小胖 Begins》。 

    然后因为票房口碑双丰收,过了几年,原版人马又想出续集来骗钱了,那么这个时候我觉得《大城小胖 Revelations》 会是一个很合适的名字呢。

    更新于 2017-11-04 22:21:25 1 条评论 收藏
    !

    举报

    向奶牛关官方反馈,以净化良好的社区环境

    不感兴趣


  • 7

    细拉

    大城小胖阿卜杜拉HAL_MARS 等 7人赞同

        不用想了,这根本就是个错误的翻译。

        英文圣经中无论是最广泛使用的NIV版,或是KJV版、NRSV版,任何一个版本的圣经当中,和合本中“启示录”所对应的英文都是Revelation,而不是Revelations。

        那么接下来只需要明确一件事:我们提到“启示录”三字,是否直接对应圣经中的启示录一节?换句话说,启示录有没有别的含义?

        事实上,圣经最早的中文译本是文言文译本,而在1906年的文理本圣经中,“启示录”三字已是板上钉钉,如果有人考古到这之前的用法,欢迎指出错误。

        所以,启示录仅对应圣经中的启示录一卷,很明显圣经中没有第二个启示录,所以复数形式的Revelations肯定不指启示录,鬼知道是哪个人拍脑袋想出来的译名。

        那么应该翻译成什么呢?天启么?可能刚才记忆有误,我重新回顾了一下刺客信条:启示录,其因为结局时出现了对世界灭亡的讨论和另一世界末日的景象,确可称之为天启。但相对而言生化危机:启示录就没有一丁点末日预兆和宗教成分,我认为还不如“被揭露的内情”这种含义,可能还能和游戏搭上点边。

    更新于 2017-11-04 21:57:11 1 条评论 收藏
    !

    举报

    向奶牛关官方反馈,以净化良好的社区环境

    不感兴趣


  • 0

    派正挣扎在人生道路上

    虽然启示录是圣经的内容,但抛去实质的意义,加上启示录三个字的名字就是帅气。大家内心都是中二的,拉风的名字会吸引人,电影命名也是如此。

    发布于 2017-11-03 19:17:27 0 条评论 收藏
    !

    举报

    向奶牛关官方反馈,以净化良好的社区环境

    不感兴趣


  • 0

    HAL_MARS玩游戏的都是friends

    启示录是圣经的最后一章,本身的内容大致是讲世界末日,最终审判的事情;

    把这个加进标题大概是感觉有点逼格吧(我猜的)

    发布于 2017-11-03 13:59:38 0 条评论 收藏
    !

    举报

    向奶牛关官方反馈,以净化良好的社区环境

    不感兴趣

  • 登录奶牛关账号即可参与讨论
嵌入内容
复制以下代码可将该奶牛关内容分享到其他网站。
预览
复制地址
复制以下链接可将该奶牛关该内容分享到其他网站。
举报

请选择你的举报理由

确定 取消