细拉 回答了问题 发布于 2017-10-27 16:51:21 游戏汉化难在哪? 看到标签里有绝地求生,它的主界面汉化不了是因为主界面实质上只是一个网页吧,哪个端游会在界面上有刷新这种按钮( 著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载务必附上原作者名称,注明来自「奶牛关」并给出原文链接。不得以任何形式演绎或修改。 关注 8 个玩家关注 相关游戏 神界:原罪 Divinity: Original Sin 2014年6月30日 8.9 (286) ¥112.00 Windows/ PS4/ Xbox One 关注 想玩 玩过 不感兴趣 绝地求生 PLAYERUNKNOWN'S BATTLEGROUNDS 2017年3月23日 7.0 (1207) 免费 Windows/ PS4/ Xbox One 关注 想玩 玩过 不感兴趣 目录
评论 0 登录奶牛关账号即可参与讨论 登录 / 注册 细拉 的更多回答 查看所有回答 GALGAME真的能被称为游戏吗? 提出 “GALGAME真的能被称为游戏吗?” 的问题的人 真的能被称为人吗? 我觉得不能。 有什么巧妙的限制“放养群体敌人中的最后一个”的办法? 暗黑地牢吧,放养小怪拖时间的话会有SAN值惩罚。 这个设定还可以让玩家手动关掉。 大家认为Rougelike与MMO结合能否成功? 如果是MMO而不是MMORPG的话,那么可能已经有现成的了。 吃鸡类游戏应该就算二者的结合。 该问题的其他回答 ZombleKingdom 回答 2019-11-11 游戏汉化难在哪? 说说我目前遇到的难题吧,由于游戏还没正式开发好,我们收到的文档经常无法知晓所处语境,因此一些用词不好拿捏。不过这算小事,**烦是游戏母语是小语种,开发者找了别人翻译成了英语,但这个人的水平并不高,导致部分文本差距可能大到谷歌能翻译出完全不同的意思。 phi 回答 2019-01-16 游戏汉化难在哪? 难在没钱和没授权。 史提芬牛 回答 2018-03-11 游戏汉化难在哪? 能不能把本地化语言包像DLC一样可以买不同汉化组的翻译包,几块钱几十块钱一份都可以接受,这样游戏公司不用多花钱,汉化组也可以多赚钱。 Sing浠 回答 2017-12-17 游戏汉化难在哪? 能否把遊戲文本翻譯得原汁原味的問題,樓主也清楚。至於樓主所講的 不懂得地方在,某些不能完全汉化的游戏会在主界面出现一些英文。那是否牵涉到汉化后兼容性的问题?(虐杀原形汉化易强退) 這個問題基本上應該會在測試期間發現,再由開發者修正。當然這是做官中的方面,至於破解打漢化 ... BCC 回答 2017-12-17 游戏汉化难在哪? 1:以前民间汉化最主要的难度其实是破解。 看看噬身之蛇你就知道了,那个时候还不知道有多少暗坑呢。 当然,也有像街这样汉个十多年的。这可以体现在第二点。 2:在都搞官中的今天,我主张官方中翻译本身并无难度,其真正困难的地方在于量级和渠道。针对量级,我举例文本量较大的游戏, ... 喵呜不停 回答 2017-11-21 游戏汉化难在哪? 游戏汉化的难点有二: 1. 楼主自己也知道,不同语言之间的翻译不是简单的照单词表互译,语言的差异就如同文化的差异,很多时候信达雅是可望而不可及的。 2. 排除语言文化差异后,还有不同游戏各自的文化和世界观问题,克服这个问题才能使得翻译结果让新老玩家都满意。但这个是最困难的, ... Stan9558 回答 2017-10-27 游戏汉化难在哪? 游戏汉化,需要有一定的本地化基础,知道各种控制符的作用。 不仅仅是语言关要过,更需要有一定的计算机甚至编程破解能力。 举个简单例子,avg 的汉化,提取出文本之后,你要翻译出来,经过润色之后还要做一个工序测试,这个环节就需要看看有没有文字出框,有没有乱码。出框可以加 \n 之 ...
细拉 的更多回答 查看所有回答 GALGAME真的能被称为游戏吗? 提出 “GALGAME真的能被称为游戏吗?” 的问题的人 真的能被称为人吗? 我觉得不能。 有什么巧妙的限制“放养群体敌人中的最后一个”的办法? 暗黑地牢吧,放养小怪拖时间的话会有SAN值惩罚。 这个设定还可以让玩家手动关掉。 大家认为Rougelike与MMO结合能否成功? 如果是MMO而不是MMORPG的话,那么可能已经有现成的了。 吃鸡类游戏应该就算二者的结合。 该问题的其他回答 ZombleKingdom 回答 2019-11-11 游戏汉化难在哪? 说说我目前遇到的难题吧,由于游戏还没正式开发好,我们收到的文档经常无法知晓所处语境,因此一些用词不好拿捏。不过这算小事,**烦是游戏母语是小语种,开发者找了别人翻译成了英语,但这个人的水平并不高,导致部分文本差距可能大到谷歌能翻译出完全不同的意思。 phi 回答 2019-01-16 游戏汉化难在哪? 难在没钱和没授权。 史提芬牛 回答 2018-03-11 游戏汉化难在哪? 能不能把本地化语言包像DLC一样可以买不同汉化组的翻译包,几块钱几十块钱一份都可以接受,这样游戏公司不用多花钱,汉化组也可以多赚钱。 Sing浠 回答 2017-12-17 游戏汉化难在哪? 能否把遊戲文本翻譯得原汁原味的問題,樓主也清楚。至於樓主所講的 不懂得地方在,某些不能完全汉化的游戏会在主界面出现一些英文。那是否牵涉到汉化后兼容性的问题?(虐杀原形汉化易强退) 這個問題基本上應該會在測試期間發現,再由開發者修正。當然這是做官中的方面,至於破解打漢化 ... BCC 回答 2017-12-17 游戏汉化难在哪? 1:以前民间汉化最主要的难度其实是破解。 看看噬身之蛇你就知道了,那个时候还不知道有多少暗坑呢。 当然,也有像街这样汉个十多年的。这可以体现在第二点。 2:在都搞官中的今天,我主张官方中翻译本身并无难度,其真正困难的地方在于量级和渠道。针对量级,我举例文本量较大的游戏, ... 喵呜不停 回答 2017-11-21 游戏汉化难在哪? 游戏汉化的难点有二: 1. 楼主自己也知道,不同语言之间的翻译不是简单的照单词表互译,语言的差异就如同文化的差异,很多时候信达雅是可望而不可及的。 2. 排除语言文化差异后,还有不同游戏各自的文化和世界观问题,克服这个问题才能使得翻译结果让新老玩家都满意。但这个是最困难的, ... Stan9558 回答 2017-10-27 游戏汉化难在哪? 游戏汉化,需要有一定的本地化基础,知道各种控制符的作用。 不仅仅是语言关要过,更需要有一定的计算机甚至编程破解能力。 举个简单例子,avg 的汉化,提取出文本之后,你要翻译出来,经过润色之后还要做一个工序测试,这个环节就需要看看有没有文字出框,有没有乱码。出框可以加 \n 之 ...