《魂2》的中文翻译质量不高,
甚至有些相同物品在游戏内不同地方的翻译都有出入。所以考究价值并不高。
举个例子:茫然卫兵,无论英文还是日文都很不知道“茫然”这两个字是怎么杜撰出来。(反倒是魂3DLC里,它们的护甲被叫做“虚空”,算是矫正过来了)
所以至于“如蜜”.....某个翻译自己意译的可能性比较大。
Harrix Mischief managed
回答了问题 更新于 2017-06-04 20:44:31
《魂2》的中文翻译质量不高,
甚至有些相同物品在游戏内不同地方的翻译都有出入。所以考究价值并不高。
举个例子:茫然卫兵,无论英文还是日文都很不知道“茫然”这两个字是怎么杜撰出来。(反倒是魂3DLC里,它们的护甲被叫做“虚空”,算是矫正过来了)
所以至于“如蜜”.....某个翻译自己意译的可能性比较大。
Harrix 的更多回答
查看所有回答