为什么单机游戏汉化不像电影那样做成中英双语?

0 条评论


  • 5

    Rico_Se7enPDLG汉化组长;想好好做翻译

    假面女仆卫士SS死亡幽灵rimmer 等 5人赞同

    楼上已经提到textbar限制 不再重复

    另外一个问题不知道楼主是否考虑过

    游戏双语文本的意义何在?

    从生产者角度来看 本身游戏是需要极具代入感的艺术作品 游戏中也通常都会给出 subtitles on/off的选项 就是给玩家自由选择的空间 不希望字幕占据屏幕空间影响体验 如果是双语字幕 屏幕得留出多大地方 而且双语之间的排版如何处理 视觉观感上是否会造成违和感 这些都是设计时必须考虑的问题

    之后从用户角度说说 作为一名需求中文化游戏的玩家 究竟有没有需求英文字幕的必要?如果英文字幕对我的理解毫无压力 为何还需要中文化 我觉得这很有待商榷 如果想得太多 两头兼顾 反而适得其反 费力不讨好

    就说这么多 以上还是更多从民间汉化考虑的 要是从官方本地化角度 你想想要做多少种语言搭配来讨好全世界玩家吧

    发布于 2017-03-01 00:53:04 1 条评论


  • 2

    张天真人这家伙很懒什么也没留下。

    字库    破解    架构     系统   编码   性能  等许多问题都要考虑

    虽然我并没有做过汉化  但是也多少了解过一些   

    汉化并不是替换字符串那么简单的问题

    发布于 2017-02-28 15:41:19 0 条评论


  • 1

    CatinTheBox想做独立游戏,却混迹在商业游戏圈子……

    Project_9 赞同

    刚好做过国内游戏海外化工作,通常游戏字幕和电影字幕是不一样的,游戏中如果是即时演算动画的字幕其实是显示在一个Label里,通俗点解释可以理解成文本框,这个文本框的大小往往回根据字幕长短和大小匹配好,在游戏制作中通常没有设置额外用来显示双语字幕的文本框,如果强行双语的话可能会有字幕显示到屏幕外面的情况。

    发布于 2017-02-28 15:49:23 0 条评论


  • 0

    hnhhm2009请注意,这是一个死傲娇

    有需求才有市场

    不要说游戏,就是电视剧里的双语字幕也往往是多余的

    电视剧里的双语字幕还不会影响观影体验,但要是游戏就很难说了,游戏游戏,游戏性应当是第一位的,如果字幕会大幅影响游戏性,去掉字幕也无可厚非,何况是没有多大意义的双语字幕

    发布于 2017-12-01 12:35:46 0 条评论


  • 0

    闷骚菊一条话痨的咸鱼,抑郁中不想吃药

    汉化其实很累人的,而且一般文本框都会固定大小,你汉字多了都会超出窗口,更何况再加上一个外语,而且编码成上下排列很难搞

    发布于 2017-11-27 20:57:00 0 条评论

  • 登录奶牛关账号即可参与讨论

{{question['follower_count']}} 个玩家关注

...

相关元素

相关问题

Nintendo Switch 的新作「ARMS」最吸引你的是什么地方?为什么?

16人关注 9个回答

求问有没有人小时候玩过一款叫“地城方综”的游戏?

2人关注 1个回答