全错了,人家就是尊重中国玩家!!!!

这是一款向中国Steam玩家致敬,多语种版本首发简体中文版的回合制历史策略模拟游戏!

寓教于乐
妈妈再也不用担心我的学习!女朋友夸我学识渊博! 游戏由俄罗斯科学院埃及学研究中心(CESRAS)、埃及驻莫斯科大使馆文化参赞等专家提供学术指导,娱乐化呈现严肃历史内容!

官方简体中文版
重要的事*3: 我们发自内心尊重和热爱中国玩家群体,我们决定发行多语种版本时,最优先考虑的就是发行官方简体中文版。 
我们不敢用机翻忽悠广大玩家老爷,几十万字文本都是由来自社区的资深玩家逐字逐句翻译,只为提供给您最舒服的母语体验!

 现在连游戏的封面都不知道用什么字体的中文(甲骨文/雾)。

 剩下的是原答案,错误的答案。


 【真相只有一个!】9bd3043569fddf4aac246486c479af19.jpeg可能是因为这第一句话让你觉得他们很关心中国玩家,但是这个游戏的开发组是俄罗斯的同志(还有英国的某些同志的帮助吧)

caf02a8408125f0a9a142f3fcaffe179.jpeg这是关于这个开发组织的简介,他们和俄罗斯和英国的历史某研究院合作制作的这款埃及题材游戏,所以从哪个角度我也想不出为什么这两个国家制作的游戏会向中国致敬。【推测1.在我看来他们没有任何动机向中国致敬】

所以我又继续研究这款游戏的STEAM页面,发现了它的评论中有人表示自己参与汉化这款游戏,并表示他们喜欢这款游戏。

【推测2.所以中国的某些喜欢这款游戏的玩家联系过这款游戏的开发组】

然后我就发现了另一个重点。在最新的游戏更新新闻里,是这样的。

deaae337e95ea0bfea3fc89b67383c17.jpeg其中Spanish是西班牙语的意思,对应的那里的中文应该不是“中国”而是“中文”所以获得

【推论3.游戏开发组用的是机翻或者是由一个汉语很不好的人来做steam页面的翻译】

 综上所述:

 真相就是——翻译错了!这里并不是致敬,很有可能他们只是想表达一种礼貌的态度,却翻译错误了。国内有些玩家很喜欢这款游戏所以和开发组交流较多,并为这款作品做汉化,同样制作组也因此做了一个中文STEAM界面。【结论:这只是一个很普通的历史爱好者之间的羁绊,跨越国界想交流的尝试,并没有特别在意某个国家。】