YYYsai 奶牛关感觉就像一本红楼梦,而我只想玩游戏 回答了问题 发布于 2016-08-20 13:09:00 Ori 是在什么情况下才能被翻译成”奥日“,而且至今有相当一批人仍然使用这个译名? 可能要的就是逗比有槽点的风格 著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载务必附上原作者名称,注明来自「奶牛关」并给出原文链接。不得以任何形式演绎或修改。 关注 10 个玩家关注 ... 相关游戏 奥日与迷失森林 Ori and the Blind Forest 2015年3月11日 9.1 (674) ¥68.00 Windows/ Xbox One/ Xbox 360 关注 想玩 玩过 不感兴趣 目录
评论 0 登录奶牛关账号即可参与讨论 登录 / 注册 YYYsai 的更多回答 查看所有回答 设计动作游戏时,如何诱使玩家贪刀? 可以设置一个假动作,这个假动作有一定几率触发成真动作,比如boss发动一连串攻击后停了下来,这时玩家上前输出个两秒,这时boss一个准备挥刀的动作,这个动作80%的几率不会挥砍的,但有20%几率是真会挥砍而且是高伤害,这样玩家会在开始探索时被80%的概率所蒙蔽,心想怎么嘛,就是个假 ... 如何用最简单形式呈现一些让玩家上瘾的游戏机制? 博彩机制,经常出现在网络游戏中,比如开盒子。卡牌游戏常用的连抽,开包手段。 单机游戏,让一部分强迫症不得不去延长本该通关的游戏元素有,多结局,成就,全收集,百分百进度百分百地图。不过这和题目的上瘾有点脱题了。另外随机性也是上瘾的元素。 有哪些不用任何文字或者几乎不用文字(比如利用符号表情)却能表现出简单易懂而又完整的故事与剧情的游戏? 特斯拉学徒 全程只用每层的小剧场讲述背景和剧情,我没记错的话 该问题的其他回答 none 回答 2023-09-21 Ori 是在什么情况下才能被翻译成”奥日“,而且至今有相当一批人仍然使用这个译名? null YEUNGCHIE 回答 2019-05-16 Ori 是在什么情况下才能被翻译成”奥日“,而且至今有相当一批人仍然使用这个译名? 因为如果用官方名字容易第一时间被搜到屏蔽吧 gonner 回答 2016-11-21 Ori 是在什么情况下才能被翻译成”奥日“,而且至今有相当一批人仍然使用这个译名? ...这不就是中国特色翻译吗 拿最近的例子来说,无人深空的简中翻译里有个阿特拉斯(Atlas)。我觉得繁中的翻译,寰宇,可能会更合适这个远古的名字。 嗯...但也有人说直翻比较有亲近感。看各人感觉吧。。 Kingfeng 回答 2016-08-24 Ori 是在什么情况下才能被翻译成”奥日“,而且至今有相当一批人仍然使用这个译名? 敖日反正我是念不惯 我一直是叫奥利的 ████████ 超大君 回答 2016-08-22 Ori 是在什么情况下才能被翻译成”奥日“,而且至今有相当一批人仍然使用这个译名? 其实他们想翻译成“我日”,但是为了用户流量还是改了一个字。 嫣非烟 回答 2016-08-22 Ori 是在什么情况下才能被翻译成”奥日“,而且至今有相当一批人仍然使用这个译名? Ori 在什么情况下都不可能翻译成”奥日“,在”O“翻译成”奥“的同时绝对不可能再把"ri"翻译成”日“,这不符合逻辑,也不符合习惯。那是什么造成的呢?二次翻译。翻译者在看到了”奥X“的翻译之后莫名的对"ri"感兴趣,于是把”X“变成了”日“,这样既具有恶趣味又不太离谱,至少”奥“是对的吧。而沿 ... Yene 回答 2016-08-21 Ori 是在什么情况下才能被翻译成”奥日“,而且至今有相当一批人仍然使用这个译名? Ori出了国行版之后才出来的官译是 精灵与森林,是后来进入玩家视野的。 从那之后,我基本都在纠正别人的翻译问题。官译确实超凡脱俗,高山仰止,但原来的也没什么不好的。 大概是在第一次亮相e3的时候,相关报道就有尝试使用中文译名的内容。 ori and the blind forest, 一个大写的Ori ... RainbowDevil 回答 2016-08-20 Ori 是在什么情况下才能被翻译成”奥日“,而且至今有相当一批人仍然使用这个译名? 超级食肉男孩 终极闪光流浪者 巫师 呵呵 如果一个人从小就把狗叫做驴,他就会在长时间内坚信那个汪汪叫的生物就该叫驴,他不会去考虑为什么这种生物的正确名称为什么带着反犬旁而不是他认为的那个带着马字旁的字。 现在是什么情况? 大多数人还在使用盗版,盗版渠道叫什么,用户就跟着叫 ...
YYYsai 的更多回答 查看所有回答 设计动作游戏时,如何诱使玩家贪刀? 可以设置一个假动作,这个假动作有一定几率触发成真动作,比如boss发动一连串攻击后停了下来,这时玩家上前输出个两秒,这时boss一个准备挥刀的动作,这个动作80%的几率不会挥砍的,但有20%几率是真会挥砍而且是高伤害,这样玩家会在开始探索时被80%的概率所蒙蔽,心想怎么嘛,就是个假 ... 如何用最简单形式呈现一些让玩家上瘾的游戏机制? 博彩机制,经常出现在网络游戏中,比如开盒子。卡牌游戏常用的连抽,开包手段。 单机游戏,让一部分强迫症不得不去延长本该通关的游戏元素有,多结局,成就,全收集,百分百进度百分百地图。不过这和题目的上瘾有点脱题了。另外随机性也是上瘾的元素。 有哪些不用任何文字或者几乎不用文字(比如利用符号表情)却能表现出简单易懂而又完整的故事与剧情的游戏? 特斯拉学徒 全程只用每层的小剧场讲述背景和剧情,我没记错的话 该问题的其他回答 none 回答 2023-09-21 Ori 是在什么情况下才能被翻译成”奥日“,而且至今有相当一批人仍然使用这个译名? null YEUNGCHIE 回答 2019-05-16 Ori 是在什么情况下才能被翻译成”奥日“,而且至今有相当一批人仍然使用这个译名? 因为如果用官方名字容易第一时间被搜到屏蔽吧 gonner 回答 2016-11-21 Ori 是在什么情况下才能被翻译成”奥日“,而且至今有相当一批人仍然使用这个译名? ...这不就是中国特色翻译吗 拿最近的例子来说,无人深空的简中翻译里有个阿特拉斯(Atlas)。我觉得繁中的翻译,寰宇,可能会更合适这个远古的名字。 嗯...但也有人说直翻比较有亲近感。看各人感觉吧。。 Kingfeng 回答 2016-08-24 Ori 是在什么情况下才能被翻译成”奥日“,而且至今有相当一批人仍然使用这个译名? 敖日反正我是念不惯 我一直是叫奥利的 ████████ 超大君 回答 2016-08-22 Ori 是在什么情况下才能被翻译成”奥日“,而且至今有相当一批人仍然使用这个译名? 其实他们想翻译成“我日”,但是为了用户流量还是改了一个字。 嫣非烟 回答 2016-08-22 Ori 是在什么情况下才能被翻译成”奥日“,而且至今有相当一批人仍然使用这个译名? Ori 在什么情况下都不可能翻译成”奥日“,在”O“翻译成”奥“的同时绝对不可能再把"ri"翻译成”日“,这不符合逻辑,也不符合习惯。那是什么造成的呢?二次翻译。翻译者在看到了”奥X“的翻译之后莫名的对"ri"感兴趣,于是把”X“变成了”日“,这样既具有恶趣味又不太离谱,至少”奥“是对的吧。而沿 ... Yene 回答 2016-08-21 Ori 是在什么情况下才能被翻译成”奥日“,而且至今有相当一批人仍然使用这个译名? Ori出了国行版之后才出来的官译是 精灵与森林,是后来进入玩家视野的。 从那之后,我基本都在纠正别人的翻译问题。官译确实超凡脱俗,高山仰止,但原来的也没什么不好的。 大概是在第一次亮相e3的时候,相关报道就有尝试使用中文译名的内容。 ori and the blind forest, 一个大写的Ori ... RainbowDevil 回答 2016-08-20 Ori 是在什么情况下才能被翻译成”奥日“,而且至今有相当一批人仍然使用这个译名? 超级食肉男孩 终极闪光流浪者 巫师 呵呵 如果一个人从小就把狗叫做驴,他就会在长时间内坚信那个汪汪叫的生物就该叫驴,他不会去考虑为什么这种生物的正确名称为什么带着反犬旁而不是他认为的那个带着马字旁的字。 现在是什么情况? 大多数人还在使用盗版,盗版渠道叫什么,用户就跟着叫 ...