评论 13

maliut 1年前

记得有部老电影就叫 high noon

蒋学驽 [作者] 1年前

@maliut ‍ 是的

dumb 1年前

妈的我要抠掉你的回车

gonner 1年前

有毒的回车

Kingfeng 1年前

哦类哇哈呀以邹

Yoge 1年前

老蒋,回车就用在评论里就是极限了,回答里不要用嘛~会对体验造成没必要的影响,最可怕的是如果带起了一股奇怪的风气。。。。把回车去掉嘛
爱你!

五十万 1年前

然而正因为这个原因我觉得午时已到是一个合适的翻译,表示你们这些渣渣可以去死了

蒋学驽 [作者] 1年前

@五十万 ‍ high noon有这个意思,但午时已到就过了,所以不可以

SisseL 1年前

就问个问题吧,“日当正午”和“午时已到”哪个更容易让中国人接受?

蒋学驽 [作者] 1年前

@King ‍ 噗,午时已到我觉得更违和。而且我推荐的是“日正当中”,也是high noon的传统译法。

SisseL 1年前

还有,麦克雷是个美国人。既然已经深究了背景故事,那么这句话翻译是否合理就应该在人物背景下理解。麦克雷不算是完全意义上的牛仔,他更多其实是个通缉犯。麦克雷的大招个人以为不是决斗而是处刑意义更多。

SisseL 1年前

午时已到,斩,对面死了,正常
午时已到,斩,自己死了,被劫法场了
午时已到,斩,没有发生,刀下留人  麦爹的大招更像是这样一种情况的描述

Matthew0315 1年前

小美重生后会说“等等我”、“大家都指望这我呢”…… 小美是在南极洲极地风暴中唯一幸存下来的科学家。 不过不是有趣的设定?。

登录奶牛关账号即可参与讨论