注册 登录
  • 动态
  • 推荐
  • 游戏
  • 分享链接 new
  • 回答问题
  • 发现
  • 野蔷薇
  • 视频

Rico_Se7en PDLG汉化组长;想好好做翻译

回答了问题 更新于 2018-12-07 14:58:06

Into The Breach 这个游戏的中文名应该怎么翻译?

完全没觉得哪里有不通顺


莎士比亚笔下曾有名句“Once more unto the breach”

无独有偶 LOL中赵信台词的中文译文有一句“陷阵之志 有死无生”

其中典故与三国时期猛将高顺麾下的“陷阵营”颇有渊源

我认为这两句话的表达含义与语境很贴合


作为游戏名而言 “陷阵之志”也够大气 无有不妥之处

相较年初Indie三杰的其他两作《尖塔奇兵》和《蔚蓝》(或者《塞莱斯特山》)而言应该说是很出色的译名了

著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载务必附上原作者名称,注明来自「奶牛关」并给出原文链接。不得以任何形式演绎或修改。

{{answer_voters_count}}人赞同

...

{{question_follower_count}} 个玩家关注

...

相关游戏

目录

    评论 0

    登录奶牛关账号即可参与讨论
    登录 / 注册

    Rico_Se7en 的更多回答

    查看所有回答

    该问题的其他回答