注册 登录
  • 动态
  • 推荐
  • 游戏
  • 分享链接 new
  • 回答问题
  • 发现
  • 野蔷薇
  • 视频

远在天国的JJ A岛steam组 混沌邪恶

回答了问题 更新于 2018-02-02 11:43:43

《大金刚》的官方译名为什么是《森喜刚》?

大金刚的原名是“Donkey Kong”。日语名字和汉语的“大金刚”都是音译。“刚”(Kong)来自于1933年好莱坞影片《金刚》里的大猩猩的名称。“大金”是英文“Donkey”的音译,原字义是“驴”或“蠢驴”。在2001年E3电子娱乐展览会的访问时,大金刚的创造者宫本茂说他取名时把“donkey”(蠢驴)和“stupid”(愚蠢)混淆了,他以为美国玩家会立刻把“大金刚”理解为“愚蠢的猿猴”。至于神游的译名“森喜刚”,据开发成员所言:“采用意译和音译相结合的方式,这是一头生活在热带丛林的大猩猩,无忧无虑、力大无穷,它的个性憨憨的笨笨的,‘森喜’两个字完全体现出它的性格特点,而‘刚’则主要是音译的选择,也包含了力量的韵意。” 

-----来自百度百科


任天堂在2003年开拓大陆市场的时候,非常抵触把Donkey Kong翻译作“大金刚”的行为,觉得这是对Donkey Kong的侮辱。因为……

最早,这个名字命名的依据,就是Donkey形容他蠢蠢的,憨憨的,带有许多调侃和黑色幽默,而大金刚则变成了山寨的金刚,失去了应有的含义。

任天堂决定,专门为华语地区重新给Donkey Kong冠名。


这时候,有个神游工作人员,将其命名为“森喜刚”。

森:他生活在大森林中。
喜:他无拘无束,快快乐乐。
刚:Kong 的音译。

这个提案的文案经过翻译,交给宫本茂后,宫本茂非常满意,觉得“森喜刚”真是本命啊!

立即决定,从此,华语界,Donkey有了官方中文名:森喜刚。

由于神游科技的势力范围为中国大陆,所以港台玩家依然有权利抵制“森喜刚”,维护大金刚。

但随着Nintendo 3DS在港台地区的发售,港版《玛利欧赛车7》中,仍出现“森喜刚”,也就是,不仅在简体中文届,从此以后,整个华语界,Donkey Kong都被官方指定为“森喜刚”了。

-------百度贴吧

就不能用一下百度吗

著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载务必附上原作者名称,注明来自「奶牛关」并给出原文链接。不得以任何形式演绎或修改。

{{answer_voters_count}}人赞同

...

{{question_follower_count}} 个玩家关注

...

相关游戏

目录

    评论 0

    登录奶牛关账号即可参与讨论
    登录 / 注册

    远在天国的JJ 的更多回答

    查看所有回答