游戏汉化的难点有二:
1. 楼主自己也知道,不同语言之间的翻译不是简单的照单词表互译,语言的差异就如同文化的差异,很多时候信达雅是可望而不可及的。
2. 排除语言文化差异后,还有不同游戏各自的文化和世界观问题,克服这个问题才能使得翻译结果让新老玩家都满意。但这个是最困难的,首先了解游戏的是制作公司,但他们得找外人来做翻译,翻译得结果好不好?制作公司本身很难判断,因为他们不懂这门外语。这就使得严谨的翻译工作必须交由同时精通目标语言和游戏本身的人来做,要找到这样的人不简单啊!
回答了问题 发布于 2017-11-21 00:28:31
游戏汉化的难点有二:
1. 楼主自己也知道,不同语言之间的翻译不是简单的照单词表互译,语言的差异就如同文化的差异,很多时候信达雅是可望而不可及的。
2. 排除语言文化差异后,还有不同游戏各自的文化和世界观问题,克服这个问题才能使得翻译结果让新老玩家都满意。但这个是最困难的,首先了解游戏的是制作公司,但他们得找外人来做翻译,翻译得结果好不好?制作公司本身很难判断,因为他们不懂这门外语。这就使得严谨的翻译工作必须交由同时精通目标语言和游戏本身的人来做,要找到这样的人不简单啊!
喵呜不停 的更多回答
查看所有回答