从语言角度说
翻译书本讲究 “信、达、雅”,原文表达的意思要准确翻译;翻译后在对应语言的语序需要改变以达到语句通顺;翻译过来要不失文学美,直译的结果可能会很惨。所以译书是高级技术,得是这两种语言都精通的人才可能翻译的。许多国外知名作品都会有公认的大家译本也是这个原因。
翻译游戏,能做到准确翻译,就已经是大家公认的优秀汉化了。信达雅的标准在游戏翻译上基本没有必要。
天都明河 中核单机玩家
回答了问题 发布于 2017-07-08 14:23:15
从语言角度说
翻译书本讲究 “信、达、雅”,原文表达的意思要准确翻译;翻译后在对应语言的语序需要改变以达到语句通顺;翻译过来要不失文学美,直译的结果可能会很惨。所以译书是高级技术,得是这两种语言都精通的人才可能翻译的。许多国外知名作品都会有公认的大家译本也是这个原因。
翻译游戏,能做到准确翻译,就已经是大家公认的优秀汉化了。信达雅的标准在游戏翻译上基本没有必要。