Doom Liang 我被折叠的回答,都是精华 回答了问题 发布于 2017-07-05 15:03:01 汉化一款游戏与翻译一本书有哪些不同? 翻译刊物可以当作营生手段汉化游戏在国内来说只能算是业余hobby 著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载务必附上原作者名称,注明来自「奶牛关」并给出原文链接。不得以任何形式演绎或修改。 {{question_follower_count}} 个玩家关注 ... 目录
评论 5 Rico_Se7en 1年前 不……什么东西入了行都能当营生 而且可以活得很滋润…… Doom Liang [作者] 1年前 @Rico_Se7en 讲道理,在国内前者做到温饱小康,和后者做到温饱小康,难度是不一样的吧 Rico_Se7en 1年前 @Doom Liang 就我身边见到的来看 难度不在于对象而在于门路……有活做的话 其实都一样 Doom Liang [作者] 1年前 @Rico_Se7en 我觉得门路也算构成入行难度的一个维度吧。比如工作机会多少、方法论有无、对口的项目多不多。让一个gal娘去做托福之柱、雅思之海的汉化,显然是不现实的嘛。 Rico_Se7en 1年前 @Doom Liang 也有道理 不过做Gal和做欧美RPG也是都可以的嘛 无非是经验问题 掌握好遣词风格啥的……【比如一个shit该翻成啥2333】 发布 登录奶牛关账号即可参与讨论 登录 / 注册 Doom Liang 的更多回答 查看所有回答 该问题的其他回答
评论 5 Rico_Se7en 1年前 不……什么东西入了行都能当营生 而且可以活得很滋润…… Doom Liang [作者] 1年前 @Rico_Se7en 讲道理,在国内前者做到温饱小康,和后者做到温饱小康,难度是不一样的吧 Rico_Se7en 1年前 @Doom Liang 就我身边见到的来看 难度不在于对象而在于门路……有活做的话 其实都一样 Doom Liang [作者] 1年前 @Rico_Se7en 我觉得门路也算构成入行难度的一个维度吧。比如工作机会多少、方法论有无、对口的项目多不多。让一个gal娘去做托福之柱、雅思之海的汉化,显然是不现实的嘛。 Rico_Se7en 1年前 @Doom Liang 也有道理 不过做Gal和做欧美RPG也是都可以的嘛 无非是经验问题 掌握好遣词风格啥的……【比如一个shit该翻成啥2333】 发布 登录奶牛关账号即可参与讨论 登录 / 注册
Rico_Se7en 1年前
Doom Liang [作者] 1年前
Rico_Se7en 1年前
Doom Liang [作者] 1年前
Rico_Se7en 1年前
发布