评论 5

雨忆 1年前

哈哈哈哈

淡观天下 1年前

虽然和对提问没什么帮助但是我是真的笑崩了~红红火火恍恍惚惚~

padorax 1年前

不过本来就应该翻译成团结而不是大革命

大城小胖 [作者] 1年前

@padorax‍ 团结这个翻译我觉得也不好。因为在中文语境下,团结 给人更直观的印象是形容词(他们很团结)或者动词(他们团结在一起),而名词属性存在感很低。 但是刺客信条unity里,unity是作为名词(代词)存在的。指代团结在一起的、一群目标和信仰一致的人(或者说 是指代一个由一群信仰和目标一致的人组成的团体)。 而中文『团结』并不能信雅达的表现出这层含义。

黑猫酱呜喵 1年前

角度独特

登录奶牛关账号即可参与讨论