注册 登录
  • 动态
  • 推荐
  • 游戏
  • 分享链接 new
  • 回答问题
  • 发现
  • 野蔷薇
  • 视频

嫣非烟 添加个人签名

回答了问题 发布于 2016-08-22 09:45:35

Ori 是在什么情况下才能被翻译成”奥日“,而且至今有相当一批人仍然使用这个译名?

Ori 在什么情况下都不可能翻译成”奥日“,在”O“翻译成”奥“的同时绝对不可能再把"ri"翻译成”日“,这不符合逻辑,也不符合习惯。那是什么造成的呢?二次翻译。翻译者在看到了”奥X“的翻译之后莫名的对"ri"感兴趣,于是把”X“变成了”日“,这样既具有恶趣味又不太离谱,至少”奥“是对的吧。而沿用的人其实就是具备恶趣味的同类型人,他们觉得”有趣“,自然就沿用了下来。

PS:我其实蛮想举例MSGV的,毕竟也有这个作品的”V“不是”五“的意思的争端,不过,谁知道会不会有一个深入玩过的人也要用”五“的意思呢,毕竟玩家主观无罪。

著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载务必附上原作者名称,注明来自「奶牛关」并给出原文链接。不得以任何形式演绎或修改。

{{answer_voters_count}}人赞同

...

{{question_follower_count}} 个玩家关注

...

相关游戏

目录

    评论 1

    蒋学驽 1年前

    你这意思,是要把锅甩给奥运会咯?

    发布

    登录奶牛关账号即可参与讨论
    登录 / 注册

    嫣非烟 的更多回答

    查看所有回答

    该问题的其他回答