注册 登录
  • 动态
  • 推荐
  • 游戏
  • 分享链接 new
  • 回答问题
  • 发现
  • 野蔷薇
  • 视频

RainbowDevil 没有打不穿的ACT,只有读不懂的MUG

回答了问题 发布于 2016-08-20 15:05:47

Ori 是在什么情况下才能被翻译成”奥日“,而且至今有相当一批人仍然使用这个译名?

超级食肉男孩

终极闪光流浪者

巫师


呵呵


如果一个人从小就把狗叫做驴,他就会在长时间内坚信那个汪汪叫的生物就该叫驴,他不会去考虑为什么这种生物的正确名称为什么带着反犬旁而不是他认为的那个带着马字旁的字。

现在是什么情况?

大多数人还在使用盗版,盗版渠道叫什么,用户就跟着叫;正版平台上官方中文名迟迟不出(很多时候根本没考虑过大陆用户需求),在没有正式译名的情况下,为了沟通方便或是根本就没想过这东西叫什么,自然多数人不会去考虑游戏名称应该怎么翻译,结果导致错误译名成为通俗译名。

所以有:广泛错误译名 =( 错误信息渠道 + 思考功能欠缺的大脑 ) * 靠相信来决定行为的用户数量

著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载务必附上原作者名称,注明来自「奶牛关」并给出原文链接。不得以任何形式演绎或修改。

{{answer_voters_count}}人赞同

...

{{question_follower_count}} 个玩家关注

...

相关游戏

目录

    评论 0

    登录奶牛关账号即可参与讨论
    登录 / 注册

    RainbowDevil 的更多回答

    查看所有回答

    该问题的其他回答