除开语言本身的原因以外,有一些作品在早期接触的时候就是以非中文的形式接受的,比如古墓丽影,所以崛起有中文是好事,但是并不一定有兴趣去玩中配,感觉怪,不习惯是一方面,何况人家本来就不是中国人。
除此之外还有翻译的原因,无论多么巧妙的翻译,在从一种语言转换到另一种语言的过程中总会有原语言内容的损失,有句话叫“翻译即谬误”(原话我给忘了),能看原文就看原文有时候会不错失更多的内容。
再者,中配的水平参差不齐我个人觉得影响也很大,电影配音中成熟的中配和电视剧中蹩脚的中配再到游戏中莫名其妙的中配,有时候糟糕的配音甚至影响了玩家游玩的兴致(在galgame中影响尤为明显),为了避免这种情况出现有时候宁可选择不一定听得懂的外文配音而放弃了中配。