前作《The Deed》有汉化,还被机核推荐过。这次有三个故事,难度上升了一些。故事背景更有意思,凶器的使用方法也更丰富。顺手翻译了一下它在牛关的简介。本来准备写全攻略,但是感觉这样的游戏还是自己摸索有意思, 懒癌犯了。
简单说一下攻略,列一下最初的无罪回答。
遇到新人物时最初的两项对话可以用来捏造自己的假身份,有些人在这两次对话中就会暴露问题。想要栽赃谁就多跟其他人聊聊ta、扒ta黑点。有些人在最开始的对话中就会暴露问题。对话中涉及栽赃对象的“黑点”后,与警长对话时会有对应的选项,可以更具体地点明某人有什么问题(与死者的冲突、暴力倾向、流言中有无黑历史)。伪造作案动机的时候一般从三个角度入手,金钱、感情性骚扰、最近的争执。编借口的时候记得过犹不及,撇得太干净、说得太扯容易被其他人拆穿。最后多注意警长说了什么,适当调整计划。
故事一,儿子为母亲复仇,捏造身份时要注意结合结合当时社会环境,虔诚的教徒,婚生子有父亲;第二个故事是被家暴的母亲为了女儿杀丈夫,对话时注意弱化old bill的暴行,多强调女儿;第三个是丧夫的妹妹杀哥哥,不要埋怨葬礼。值得一提的是,最后一作又发生在Bruce家大宅,游戏模式也更接近前作《The Deed》。
无罪回答:
故事一
brother simon
——all I konw is I wrote him a letter.
——I wrote about the spread of heresy in Scotland.
alice the servant girl
——I've never know a servant girl to be literate.
——He sounds like a good man.
sir john de ashton
——i'm not a noble.it's a common enought name.
——my father was a traveling merchant.
mother bernes
——i traveled here from Beauly Priory
——i don't get along with Prior Thomas
governor's daughter
——yes.we've been writing letter to each other.
——i like to read books and attend mass ,mostly.
故事二
zeke
——of course she'll be back.
——you're right,he does.
father augustine
——better
——it's about my daughter Jenny
stanger[非最安全对话?可以栽赃]
——your accent … English, right?
——why don't you go, then?
josie
——juet a little bruised.
——i'm still in love with Old Bill.
ernie[可以栽赃]
——you enjoy beating up little girls,Ernie?
——take some responsibility, Ernie
pearl
——let's not fight, Pearl…
——that was a long time ago.
[old bill]
跟警长说你们谈了女儿
故事三
Nurse Ethel
—i'm sure they would have come if
——that ought to be entertaining
——i've been looking forward to seeing him
Father
——yes,it must be hard to you
——he certainly had his faults.
——I understand,father.
Mother
——your condition is worse than I thought…
Nillie Bruce
——thank you for your concern
——yes,he is.
——family is the most important thing.
Michael Bruce
——i will be okay
——don't worry about it
Lady Lenora
不用理她